来源:The Conversation
系列研究发现,双语者使用母语(L1)时道德决策更倾向道义原则(如遵守规则),而使用第二语言(L2)时更注重功利性结果(如最大化群体利益)。这种“道德外语效应”与语言的情感负载相关:母语在情感丰富的童年环境中习得,激发更强愧疚感;L2则因习得环境中性而促生理性分析。但效应受L2使用频率、道德情境类型及措辞影响,对移民、司法等跨语言决策场景具有重要启示。
来源:The Conversation
系列研究发现,双语者使用母语(L1)时道德决策更倾向道义原则(如遵守规则),而使用第二语言(L2)时更注重功利性结果(如最大化群体利益)。这种“道德外语效应”与语言的情感负载相关:母语在情感丰富的童年环境中习得,激发更强愧疚感;L2则因习得环境中性而促生理性分析。但效应受L2使用频率、道德情境类型及措辞影响,对移民、司法等跨语言决策场景具有重要启示。